Cuando se está buscando un servicio de traducción por primera vez, es fácil toparse con empresas que no son claras a la hora de determinar que incluye y que no incluye el servicio, generando malos entendidos y por consecuente clientes insatisfechos. Por esta razón, le damos 5 preguntas que debe hacer antes de contratar un servicio de traducción profesional.
Los mejores proveedores de servicios lingüísticos incluyen esto en su política de precios para la mayoría de los proyectos, ya que para una empresa de traducción profesional es claro que una traducción técnica recién terminada no está lista para su publicación. En algunos casos la corrección de estilo no es necesaria; por ejemplo en las traducciones oficiales en donde la traducción debe ser una copia fiel y exacta del documento original; en la mayoría de los casos no se debe dejar a un lado la corrección de estilo con el fin de ahorrar dinero.
Cuesta alrededor de 6 veces más ganar un nuevo cliente que mantener uno ya existente, por lo que las ordenes regulares son apreciadas por las empresas de traducción. Esto le da una brecha para negociar, si usted sabe que necesita un gran volumen de traducción periódicamente, el precio debe ser atractivo para su empresa, al momento de tomar una decisión, asegúrese de tener en cuenta elementos como: Tiempo de entrega, nivel de traducción y lo más importante, que tan buena atención al cliente le brindaron en su proceso de cotización.
Muchas empresas redujeron sus gastos con el fin de ofrecer un precio más barato, y una de las primeras cosas que se verá comprometida es el nivel de atención que obtendrá de su personal. Un ejecutivo de cuenta asignado llegará a conocer sus necesidades y preferencias, y se enorgullecen de hacer un excelente trabajo. Si la empresa que elija tiene un solo Account Manager (o no lo tiene) para todos sus clientes, el servicio perderá continuidad y no se le dará la importancia que necesita. Usted debe decidir si este es un factor importante para usted, su negocio y su traducción.
Cualquier proyecto grande (más de 10.000 palabras) debe tener una etapa de revisión extra después de corrección / edición para asegurar la traducción se ajusta a los fines previstos. Su proveedor de traducción debe ser capaz de ofrecer una o varias revisiones antes de la entrega final (Es probable que esto implique un cargo adicional).
La gran mayoría de proveedores de traducción se enfocan en tener su traducción lo más rápido posible, tenga en cuenta que si su proyecto maneja un gran volumen, el hecho hacerlo en tiempo record, no es una ventaja, es más bien un punto a considerar con cuidado, es probable que por tener rápido su traducción, no se escoja al traductor adecuado o se está presionando al traductor para tener todo listo en el menos tiempo posible. Usted sabe que tan grande es su proyecto, y puede hacerse una idea de que tiempo es el más prudente para realizar la traducción, es mejor tener una respuesta honesta y acertada con respecto a la entrega de su traducción, que una promesa imposible de cumplir.