Llámanos: 3007749352 / CONTÁCTENOS: [email protected]

Blog

16 Feb
traducciones-blog-colombia
5 Características de un traductor oficial en Colombia

La traducción oficial en Colombia es altamente deseada a nivel mundial. La razón es simple: su calidad. Sin embargo, la economía de escasez que se vive en el país, ha deteriorado el mercado. Hoy, hasta el perro cree que puede traducir documentos. Si buscas traducir tus documentos o eventos, comunicate con Traducciones y Servicios. En...

View more
22 Oct
traducciones-blog-colombia
Gestión De Calidad en tus Traducciones

Nuestra Promesa de Calidad en tus Traducciones En TR+S Traducciones y Servicios contamos con un sistema de Aseguramiento de la Calidad que nos permite asegurar la Gestión de Calidad en la Traducción: Cumplir con los tiempos establecidos por el cliente para la entrega de traducciones Manejar altos volúmenes de documentos para traducir Contar con traductores...

View more
22 Oct
traducciones-blog-colombia
Tips para Traductores

Todo lo que los buenos traductores deben Saber: Los buenos traductores no tienen que estar revisando el diccionario, ni siquiera cuando traducen sobre temas especializados, pero reconocen sus limitaciones y la necesidad del diccionario cuando el tema lo exige. El buen traductor debe leer y entender el texto antes de tratar de modificarlo; Debe comprender...

View more
22 Oct
traducciones-blog-colombia
Ayudas Tecnológicas en Traducción – Herramientas CAT

Qué es un Computer Assisted Translation? Existen muchos programas de apoyo para los traductores hoy en día, entre los que se encuentran diccionarios y glosarios especializados online, memorias de traducción, traductores electrónicos, bases de datos de sinónimos etc., todas estas se denominan CAT tool o Computer Assisted Translation tools, y son herramientas que ayudan a...

View more
22 Oct
traducciones-blog-colombia
Convenio de la Haya y Apostille

Convenio De La Haya y Apostille Países Miembros del Convenio de la Haya En el año 1961 se firmó el Convenio de la Haya. Este es un tratado internacional que suprime la exigencia de legalización de documentos públicos extranjeros. Este convenio pretende ser una herramienta contra la tramitología. Asi funciona: se le asigna un código...

View more
22 Oct
traducciones-blog-colombia
Traductor Simultáneo o Traductor de Documentos

El Traductor de Traducciones y Servicios…. Traducir e interpretar es el arte de trasladar un pensamiento en un idioma a su expresión en otro idioma con el fin de que pueda ser entendido de la misma manera por ambas culturas. No es lo mismo ser traductor simultáneo que ser traductor de documentos. A continuación se...

View more
12 Sep
traducciones-blog-colombia
¿Qué es localización?

Localización Localización, en el mundo de la traducción e interpretación, hace referencia a la forma en la que una lengua se adapta a un país o cultura específica para que el público objetivo comprenda el texto y la información de forma nativa. Aspectos como la fecha, formatos, divisas, sistemas de medición, teléfonos, imágenes, Etc. deben...

View more
12 Sep
traducciones-blog-colombia
Diferencias entre Traducción Simultánea y Traducción Consecutiva

Diferencias entre Traducción simultánea y Traducción Consecutiva La forma más fácil de explicar la diferencia entre la interpretación consecutiva y la traducción simultánea o interpretación simultánea, es la siguiente: En una traducción consecutiva el interprete habla despues del orador, dando tiempo al interprete para analizar y expresar la idea en una segunda lengua. El intérprete...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Traductores Humanos VS Robots (Traducciones Automáticas)

Traductores humanos o Traductores Automáticos Las traducciones automáticas pueden servir para pequeñas cosas, pero la mayoría de las traducciones requieren un lingüista profesional con el  fin de obtener la estructura de la oración, la materia, los aspectos culturales y, sobre todo, la gramática correcta. Muchos lingüistas también se niegan a revisar o editar una traducción...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Traducciones baratas, un costo alto para su empresa

Lo Barato Sale Caro Algunos clientes, más preocupados por los resultados rápidos que por la calidad, buscan traducciones baratas sin considerar las posibles secuelas de una traducción realizada por un bajo precio.  Un texto mal traducido podría afectar la imagen corporativa que tanto le ha costado ganar a una empresa, afectar considerablemente las ventas, o...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Traducción para Empresa, 5 Preguntas Básicas

Cuando se está buscando un servicio de traducción por primera vez, es fácil toparse con empresas que no son claras a la hora de determinar que incluye y que no incluye el servicio, generando malos entendidos y por consecuente clientes insatisfechos. Por esta razón, le damos 5 preguntas que debe hacer antes de contratar un...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Traducción de manuales técnicos

Elementos a considerar en la traducción de manuales La traducción de manuales técnicos es necesaria por numerosas razones. Tal vez la base de clientes es internacional y habla varios idiomas. Tal vez el manual ha sido escrito en un país diferente, o tal vez el producto ha sido diseñado en un país diferente para reducir...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Tips para Traductores o Intérpretes

Tips para Traductores Traductores profesionales son los que no tienen que estar revisando el diccionario, ni siquiera cuando traduce sobre temas especializados, pero reconocen sus limitaciones y la necesidad del diccionario cuando el tema lo exige. El buen traductor debe leer y entender el texto antes de tratar de modificarlo; Debe comprender el sentido del...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Tips para Contratar Traductores

Porqué nos equivocamos tanto al contratar un servicio de traducción? Muchas veces, tenemos el concepto equivocado de lo que implica la labor de traducción.  Tres conceptos erróneos acerca de los servicios que prestan los traductores son: #1. Existen los traductores profesionales. En Colombia, no existe una carrera profesional en traducción.  Si bien existen algunos cursos...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Empresas de Traducción vs. Traductor Independiente

Empresas de Traducción Empresas de traducción ofrecen la garantía de su buen nombre en el momento de cumplir con una traducción de calidad. Una empresa de traducción, tiene proceso de selección de traductores, donde busca contratar personas calificadas, certificadas y con experiencia en traducción, que tengan suficiente experticia para colaborar en dicha empresa.  Esta actividad...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Los 10 idiomas más hablados en el mundo

Si usted tiene o hace parte de una empresa que desea expandir su mercado a nivel internacional, lo más probable es que se encuentre buscado servicios de traducción de idiomas para su documentación comercial, pero, ¿ha pensado a qué idiomas debería traducir sus documentos? Evidentemente, esta decisión depende, en gran parte, del mercado al que...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Localización de páginas web

La localización de páginas web es diferente de la localización impresa. La orientación de la página web no solamente va dirigida a lectores humanos. La orientación de su sitio web debe adaptarse a los motores de búsqueda. También, a la forma en que estos priorizan el contenido. Este proceso se llama optimización de motores de...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Lo que debe saber antes de contratar un servicio de traducción oficial

Cuando se trata de traducción oficial, no existe sustituto para una empresa de traducción profesional. A continuación le presentamos algunos puntos que debe tener en cuenta antes de contratar un servicio de traducción. 1. Bilingüe o lingüista? Una persona bilingüe no es necesariamente un lingüista, tenga en cuenta que un lingüista estudia las lenguas extranjeras...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
La piedra de Rosetta – El primer texto bilingue

La piedra de Rosetta es parte de una antigua estela egipcia de granodiorita, Gracias a su descubrimiento hoy en día entendemos los jeroglíficos egipcios. La inscripción registra un decreto que fue expedido en Menfis en el año 196 antes de Cristo, en favor del rey Ptolomeo V. En el decreto aparecen tres textos: El superior...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Feliz Navidad en los distintos idiomas del mundo

No importa si está pasando un frío mes de diciembre en la montaña o está disfrutando de una playa soleada, las felicitaciones de Navidad pueden hacernos a todos un poquito más felices.  Para que nadie se quede sin su felicitación o sin desear Feliz Navidad allá donde esté a quienes se cruce en su camino, aquí les...

View more
Open chat
Preguntas o dudas?