Llámanos: 3007749352 / CONTÁCTENOS: [email protected]

Blog

14 Ago
traducciones-blog-colombia
Errores de interpretación – El caso de Willie Ramirez

Esta es la historia de Willie Ramirez, un cubano-estadounidense de 18 años, quedó cuadripléjico debido a un simple y evitable error de un intérprete en la sala de emergencias. Transcurría la noche del 22 de enero de 1980, con dieciocho años, Willie Ramírez había salido con un amigo cuando experimentó un dolor de cabeza muy...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Elementos de las traducciones oficiales

Elementos de las traducciones oficiales Cuando se trata de temas de migración, estudios en el exterior, o negocios internacionales, uno de los elementos mas contundentes y definitivos en la legalidad de los documentos relacionados, es la traducción. Las traducciones oficiales deben contener ciertas características especiales. Estas se mencionan en el siguiente aparte: Las traducciones oficiales...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Consejos para que su servicio de traducción se desarrolle de la mejor manera

Una vez haya pasado por el proceso de búsqueda y selección de un servicio de traducción es importante tener en cuenta ciertos factores para que el resultado sea el más óptimo posible. A continuación le damos los siguientes consejos para que su servicio de traducción se desarrolle de la mejor manera posible. Consideraciones para Contratar...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
Cómo Escoger un Traductor Legal

Cuando hablamos de traducción legal, hablamos de traducción especializada, lo ultimo que usted quiere ver es un documento mal traducido y que se preste para interpretaciones negativas. En este articulo le damos ciertos criterios para elegir un traductor legal. Busque un traductor legal con experiencia Cuando se requiere la traducción de documentos o reuniones cuyos contenidos...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Qué requisitos debe cumplir una traducción oficial?

Requisitos de la traducción oficial Una Traducción oficial debe seguir los siguientes parámetros: Número consecutivo que corresponde con el número de las traducciones realizadas por el traductor Sello del traductor oficial en el figura el nombre completo del traductor, el número de resolución expedido por el Ministerio de Justicia, año de expedición de dicha resolución...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Qué es una traducción oficial?

Una traducción oficial es una traducción hecha por un traductor oficial.Esta puede ser física (en papel) con la firma o sello y certificación del traductor.  Las traducciones oficiales se realizan con el fin de ser presentadas ante un organismo público. Los documentos que requieren validez legal y deben ser traducidos oficialmente son: diplomas, registros médicos, acreditaciones, títulos,...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Qué es la transcreación?

A veces no es clara la diferencia entre transcreación y traducción. Por eso, en este artículo le explicamos todo lo que debe saber sobre los servicios de transcreación. Empecemos por lo básico, ¿Qué es transcreación? Transcreación no es sólo traducción,  no es sólo localización y tampoco se trata sólo de redacción. La transcreación es la...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
La importancia del contacto permanente entre el traductor y el cliente durante la traducción

La traducción de un documento que va a ser publicado requiere de un proceso de edición en el idioma destino así como lo requiere en el idioma fuente. La comunicación permanente entre escritos / originador del texto y el traductor, facilita la minimización del riesgo de errores  haciendo que el proceso de elaboracion del documento...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Los nombres se traducen?

La traducción presenta obstáculos y complicaciones que en muchas ocasiones no sabemos cómo enfrentar. Uno de estos problemas que podemos encontrar prácticamente en todas las traducciones son los nombres propios. Hay muchos tipos de nombres propios, como los nombres de personas, lugares, nombres de empresas, de productos, etc. Generalmente, no se traducen, pero como siempre...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Doblaje o Subtitulado? Cuál es la mejor opción?

Cuando se trata de la traducción y localización de contenido de video, usted tiene la opción de utilizar subtítulos o una voz en off o doblaje, de cualquier diálogo o la narración. La mejor opción para sus necesidades dependerá de varios factores. Subtítulos Una traducción que el espectador lee en la pantalla mientras la narrativa...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Cuánto tiempo demora una traducción?

Cada proyecto es diferente, es prácticamente imposible de precisar una respuesta dando tiempo exacto. En algunos casos, una traducción puede realizarse el mismo día, Otras veces, en proyectos más complejos, como la traducción técnica de un manual o la localización de una página web, pueden tardar varias semanas. Para calcular el tiempo que durara un...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Cuando debo legalizar documentos?

Usted debe legalizar documentos cuando debe presentarlos ante un país que no es miembro del Convenio de la Haya.  A continuación ponemos la lista de los países con los cuales debe legalizar sus documentos. La legalización internacional se hace cuando el país destino no ha firmado este Convenio de la Haya.  Afganistán Angola Arabia Saudí...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Cuando debo apostillar mis documentos?

¿Cuando debo apostillar mis documentos? Si se pregunta ¿Cuando debo apostillar mis documentos? Usted debe apostillar sus documentos siempre que estos estén dirigidos a surtir procesos legales o públicos en cualquier país que sea miembro del convenio de la haya. Actualmente son 82 estados adscritos a la Conferencia de la Haya. A continuación la lista...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Cuales son las funciones de un Traductor Oficial?

¿Que es un traductor Oficial? Un traductor oficial o intérprete oficial es un traductor habilitado para traducir documentos oficiales de una lengua extranjera al español (traducción directa) o del español a otra lengua (traducción inversa). Existen diversos documentos que pueden requerir a una traducción oficial, como pueden ser los expedientes académicos, sumarios penales, certificados de...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Cuál es la diferencia entre la traducción y la interpretación?

La traducción es un trabajo escrito, efectuado generalmente en una oficina o estudio alejado del cliente; mientras que la interpretación es siempre oral e inmediata. El intérprete acompaña al cliente durante el proceso de comunicación.

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Cuál es el idioma que hablan los Minions?

Este año la nueva película de los Minions llego a los cines de todo el mundo, no es un secreto que la película es un éxito. La popularidad de estos simpáticos personajes es tan grande que muchos han comenzado a imitar su forma de hablar. Muchos padres han comenzado a prestar especial atención a tan peculiar...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Cómo se calculan los plazos de entrega de una traducción?

Los plazos de entrega de una traducción dependen del volumen del encargo de traducción y de si el texto es especializado o no, ya que los textos especializados toman más tiempo que los textos generales, debido a la investigación del tema y de la terminología. Es importante tener en cuenta que traducir no es un...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Cómo debo elegir un traductor o intérprete?

Para elegir un traductor o intérprete idóneo, se debe tener en cuenta lo siguiente: Busque profesionales calificados en sus respectivas especialidades Esté en permanente contacto con su traductor o intérprete Busque un servicio de traducción que cuente con consultores especialistas en diversos temas Asegúrese que los traductores manejen eficazmente las distintas herramientas de traducción y...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Qué es el Apostille?

¿Qué es el Apostille? El trámite de legalización única se llama Apostilla.  El Apostille consiste en colocar sobre el propio documento público una apostilla. Esta es una  anotación que certificará la autenticidad de los documentos públicos expedidos en otro país. El Apostille es una certificación mediante la cual el Gobierno Nacional, avala la autenticidad de...

View more
Open chat
Preguntas o dudas?