Llámanos: 314 311 3502 y 601-9277584

Contacténos: contacto@traduccionesyservicios.com

Blog

14 Ago
traducciones-blog-colombia
Cómo Escoger un Traductor Legal

Cuando hablamos de traducción legal, hablamos de traducción especializada, lo ultimo que usted quiere ver es un documento mal traducido y que se preste para interpretaciones negativas. En este articulo le damos ciertos criterios para elegir un traductor legal. Busque un traductor legal con experiencia Cuando se requiere la traducción de documentos o reuniones cuyos contenidos...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Qué requisitos debe cumplir una traducción oficial?

Requisitos de la traducción oficial Una Traducción oficial debe seguir los siguientes parámetros: Número consecutivo que corresponde con el número de las traducciones realizadas por el traductor Sello del traductor oficial en el figura el nombre completo del traductor, el número de resolución expedido por el Ministerio de Justicia, año de expedición de dicha resolución...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Qué es una traducción oficial?

Una traducción oficial es una traducción hecha por un traductor oficial.Esta puede ser física (en papel) con la firma o sello y certificación del traductor.  Las traducciones oficiales se realizan con el fin de ser presentadas ante un organismo público. Los documentos que requieren validez legal y deben ser traducidos oficialmente son: diplomas, registros médicos, acreditaciones, títulos,...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
¿Qué es la transcreación?

A veces no es clara la diferencia entre transcreación y traducción. Por eso, en este artículo le explicamos todo lo que debe saber sobre los servicios de transcreación. Empecemos por lo básico, ¿Qué es transcreación? Transcreación no es sólo traducción,  no es sólo localización y tampoco se trata sólo de redacción. La transcreación es la...

View more
14 Ago
traducciones-blog-colombia
La importancia del contacto permanente entre el traductor y el cliente durante la traducción

La traducción de un documento que va a ser publicado requiere de un proceso de edición en el idioma destino así como lo requiere en el idioma fuente. La comunicación permanente entre escritos / originador del texto y el traductor, facilita la minimización del riesgo de errores  haciendo que el proceso de elaboracion del documento...

View more
Preguntas o dudas?