Traducción e interpretación son diferentes. La traducción es un trabajo escrito. La traducción se hace generalmente en una oficina o estudio alejado del cliente. La interpretación es siempre oral e inmediata. El intérprete acompaña al cliente durante el proceso de comunicación.
La traducción se realiza para pasar documentos de un idioma a otro. Este ejercicio debe conservar el sentido y la gramática del texto original.
La interpretación puede ser simultánea o consecutiva. Esto depende del cliente. Si se va a realizar una conferencia es preferible buscar un intérprete simultáneo. Si se va a realizar una reunión privada, se debe buscar un intérprete consecutivo.
El traductor o el intérprete siempre deben conocer el tema y el par de idiomas de la traducción.
Busca siempre un traductor con experiencia en el tema a traducir. Puede ser un traductor oficial, si quieres traducir documentos para efectos legales. Puedes buscar un profesional en el área técnica del documento.
Cuando requieras un intérprete, siempre solicita referencias. Su portafolio te hablará sobre su desempeño.
Si necesitas ayuda decidiendo que es lo mejor para tu evento o tu documento, llámanos.
Siempre estamos dispuestos a atenderte y a ayudarte a tomar la mejor decisión para ti y tu empresa.