Consejos para que su servicio de traducción se desarrolle de la mejor manera
Una vez haya pasado por el proceso de búsqueda y selección de un servicio de traducción es importante tener en cuenta ciertos factores para que el resultado sea el más óptimo posible.
A continuación le damos los siguientes consejos para que su servicio de traducción se desarrolle de la mejor manera posible.
Información: Proporcionar tanta información como sea posible en el primer contacto para recibir una cotización acertada y sin costos ocultos. Esto incluye:
- El tema de la traducción oficial,
- Idiomas a traducir aunque suene obvio,
- Público objetivo ya sea para un documento que debe presentar a una universidad en el extranjero, ante una embajada o el nicho de mercado si está realizando una cotización sobre la localización de un archivo,
- Longitud (palabras, páginas, etc.), fecha límite de entrega, si hay material de referencia, si una herramienta específica se debe utilizar, si una base de datos de proyecto debe ser utilizado y
- Toda la información sobre cómo usarlo.
Palabras clave: Proporcionar un glosario si es posible, o pedir al traductor profesional hacer uno, sobre todo si el proyecto se trata de una traducción técnica, como por ejemplo la traducción de un manual operativo o la traducción de un artículo científico.
Información de contacto: Proporcionar una persona de contacto para responder a cualquier pregunta que el traductor pueda tener. Este contacto debe estar disponible tanto como sea posible durante el proyecto, y ser capaz de encontrar las respuestas en tiempo y forma. Esto aumenta la calidad de la traducción final.
El formato final: Asegúrese de dar las pautas del formato final de su traducción, en caso de que no las tenga, pida asesoría a la empresa de traducción que contrató.
Revise su traducción: Al recibir su traducción no olvide revisarla, si tiene alguna duda comuníquese con la empresa de traducción y resuélvala, Recuerde que una empresa traducción profesional no le cobrará por las correcciones que deban hacerse a causa de un error del traductor.
No todo es como usted cree: Tenga en cuenta que su traducción es realizada por un lingüista profesional, experto en la materia, no tome como una mala traducción si al leer su documento se usan palabras que usted no considera que deben usarse, si le pasa eso, póngase en contacto con la empresa de traducción y pida amablemente que le expliquen por qué utilizaron determinado lenguaje para realizar su traducción, siempre tenga en cuenta que saber inglés o ser bilingüe no es sinónimo de ser lingüista.
Si usted sigue estas pautas va a crear una relación fructífera con su traductor profesional, recibir traducciones de alta calidad que pueden aumentar su credibilidad y sus oportunidades de negocio.
Temas de interés:
